[極彩花夢] 记录的开始
極彩字幕组

新番字幕

弃坑率可能较高,因为要做完的番基本都会在后续补一份高质量字幕,但制作时间过长所以对一般的番可能会弃坑

如果要做新番字幕的话,会以较快的速度完成(当天)
仅时轴+翻译+必要特效
会保证较高的翻译质量

后续可能会补上高质量字幕,会特别慢
时轴会精修,大概率补充日语字幕,翻译精修,OP/ED等都会加上歌词特效,补充并精修特效
只会按合集发,耗时会非常非常非常长,初版的若干倍

旧番字幕

可能会做一些旧番的字幕

BDrip并且按合集发
同样,各种制作都会非常仔细,双语字幕,会耗更久的时间

番剧的选择纯看喜好
故而不会因有无字幕组做过而改变
当然,如果您有可供我们参考的选择建议,我们或许也会接受
另强调,我们做旧番字幕不会纠结于对观众的意义,看过的人自然基本不会再看,但我们不会纠结于是否会有人看这个问题

选择偏好

自然是表现优秀的番剧优先

非日常
有较为超常设定或展开的番优先
如《心理测量者》中的西比拉,《勇者辞职不干了》中的后续神展开

矛盾较为激烈
引发的对峙、思考更为沉重的,自然也会更有意思,对于字幕处理也会更有意思
如《家有女友》,当然也不仅限于扭曲的关系,仅举例

台词更有深意

接受争议番
不是指对现实而言都会有争议的那极少数,而是有如风评常有的“烂尾”或者《家有女友》那样剧情富有争议的

特别地
可能有部分番受众较为特殊,我们也可能会做

空白

少女还未记录主人的信息,或许需要登录……