[秘术] 关于LPsub的一些记录

https://tieba.baidu.com/p/8094911712
帖子没了,但是由于内容非常乐,所以想在这里记录一下

声明

首先,个人并不是喜欢公开场合提别的字幕组的人,也是对他人的尊重
——但毕竟尊重是互相的

背景

该组本来是某up主“大概就这么离谱”为了做白金终局的字幕而创建的
中途由于各种操作换过名字之类的,但都统称离谱字幕组吧,这名字很贴切

——然后,主角“Lambholl”登场,加入该组,后就称该位为“高贵”吧,挺贴切的
其主要负责字幕时轴

而后该组组长在制作字幕时抄袭B站官组字幕,被指认出后直接坦然承认,但丝毫不觉得自己有错
这位高贵将这段乐子消息记录到处转发,而后将原组长踢下台自己成为新组长

事件

该位高贵在各种群道德制高点指指点点以及逆天言论和装神弄鬼,先抛开这些事实不谈(

https://bbs.acgrip.com/thread-9696-1-1.html
这个也算是比较乐的了,可能他生来喜欢指指点点吧

「发布组」
这个名字,看起来就让人觉得非常奇怪:「发布组」到底是什么呢?是做字幕的,是搬运的,还是做压制的呢?
我见过的挂着「发布组」,或者类似含糊不清的名字的一共有三个:森之屋动画组、猎户发布组 和 MingY

可是他自己不本来就是森之屋的吗

猎户发布组
这个性质就恶劣一些了,他们的片一般都是带上一个简体中文的内封字幕,而那个字幕的错误率非常之高,以至于任何一个会一些工地日语的人随便看两分钟都能找出数处翻译错误;
我个人推测,这应该是因为他们用 Crunchyroll 的英文字幕机翻的,而那个字幕本来就有一些意译,又译之以中文,则去原义远矣。
然而因为发布速度快,许多不了解的,也并不懂日语的人选择他们的版本,令人心痛与惋惜

这段很慷慨激昂,“以至于任何一个会一些工地日语的人随便看两分钟都能找出数处翻译错误”,“许多不了解的,也并不懂日语的人选择他们的版本,令人心痛与惋惜”

一个字评价就是,乐
先抛开翻译错误不谈,看过自家字幕吗,错别字和错误措辞都够找了,还翻译错误呢
不抛开翻译错误的话,那基本是寄了

——但凑巧,个人不小心会点日语,所以就不像这位高贵那样“具体多少我是没下载下来看过……我想,按照他们的水平……”吧,虚空索敌,无中生有
[离谱Sub] 朋友游戏 / 偷摸大鸡游戏 / トモダチゲーム / Tomodachi Game [01-12][修正合集][HEVC AAC][1080p][简繁外挂][REV]
https://bangumi.moe/torrent/62cd73610274d40007ff5ce0
[LPSub]Tomodachi Game[01][HEVC AAC][1080p].sc.ass
Dialogue: 0,0:09:14.17,0:09:17.47,Default,,0,0,0,,先不说理由 你可能会错过一大笔钱哦
实际日文:理由なんか関係なく 君はお金がもったいないんだ

还是说是因为有什么原因,让贵组认为就该这么翻译,就算抛开前后文不谈?
Dialogue: 0,0:09:09.78,0:09:13.77,Default,,0,0,0,,还是说友一认为金钱比朋友还重要
Dialogue: 0,0:09:14.17,0:09:17.47,Default,,0,0,0,,先不说理由 你可能会错过一大笔钱哦
Dialogue: 0,0:09:17.47,0:09:19.08,Default,,0,0,0,,告诉大家哦

还是说这么明显的台词、语气,在标注了「修正合集」后,也存在失误?
或者说是我两分钟随便找的句刚好就这么巧碰到了?

还是说Dialogue: 0,0:00:06.44,0:00:09.40,Staff,,0,0,0,,{\fad(160,0)\move(1200,20,960,20,0,160)\fs30\blur6\fry30\t(0,160,\fry0\fs55)}时轴&特效: 球球 Lambholl 压制: M.B.F. 火能搞活
这句里面的该位只是负责时轴的,对组内的高质量翻译不闻不问?

应该……不至于吧?

Dialogue: 0,0:05:28.16,0:05:29.45,Default,,0,0,0,,这什么玩意
Dialogue: 0,0:06:39.81,0:06:42.39,Default,,0,0,0,,没错没错 你真是个大聪明
Dialogue: 0,0:10:44.70,0:10:47.89,Default,,0,0,0,,没错 但是只用嘴说出来是完全OK的
Dialogue: 0,0:10:47.89,0:10:50.15,Default,,0,0,0,,这个规则不是完全没有卵用吗
Dialogue: 0,0:12:06.81,0:12:09.88,Default,,0,0,0,,游戏结束的时候其它所有人的欠款
诸如此类,抛开漏翻不谈,抛开后面更逆天的不谈

呃呃呃

靡不有初,鲜克有终,若是想要字幕圈能更长久地发展下去,就应当极力反对这种行为

该位的,慷慨激昂呢?
该位的,所谓“令人心痛与惋惜”呢?
该位的,“近日翻阅BT站,发现了不少令人血压升高的事”是?
或者说,这就是“而就在这局势之下,便有人趁乱打入,浑水摸鱼,令人不齿”?

给大家说一件事情,我在离谱字幕组的群被T了,也就是lpsub。本来Q群T人这件事是很平常的,但是我们DBD组和离谱字幕组(LPsub)本来是比较好的合作关系,这点大家是知道的。这个离谱字幕组的群主,也就是离谱字幕组的组长,居然当着所有人的面说不要收我们组的作品,我们两组本来是合作伙伴啊,我在他的群里看见了,就问他为什么,然后和其他人说可以收我们组的,我就因为说了这些话被T了。被T后我就私聊问这个离谱组长为什么T我,他就说了一段莫名其妙的话,也没有告诉T我的原因是什么。我觉得我说的话没什么不对啊,你不让别人收,我就劝别人收,立场不同而已,难道你不允许别人跟你有不同的看法?我遇到这事情肯定觉得很心凉啊,毕竟我们两个组合作这么久了,我在你的群里被T了,你还告诉我你没办法把我拉回去,我只能说你这个离谱字幕组也是够“离谱”。后来我和他进行了一长串对话,他这人说话喜欢绕圈,不敢把话直接说明白,他大概的意思是“我们组技术不行,一些大佬看不上我们,所以就把我T了”。我也不知道是真是假,也可能他只是想把我T走而自导自演找的一个借口。我猜测是我们组最近因为各种事情最近没有更新,没办法帮他们了,然后他又找来一些新“大佬”来帮忙了,就不需要我们了,就把我们T了。他也不直接明说,还假惺惺的在那里绕着弯子说话,而且当初还是他主动找我们合作的,当初合作时也是喊我们“大佬”,回想起这些,不免让我觉得这人非常恶心。六月份的时候其实就T过我一次了,那时候我什么话都没说,按他的说法是清理长时间不说话的人,我让他拉我回去我还要自己申请。我在群里说话确实不多,但是我们俩认识啊,还是合作伙伴,他居然亲自把我“误T”了。算了,所有人都有“失误”的时候嘛。

前面的“白金终局”是我们两组合力完成的,而且压的时候他们那边经常因为校对问题要整个重压,我们也是耐心的帮忙压的。他要在森之屋上传“sw笔记”,也是我们组帮他压的,他说就用vcb-s的片源和自己调的字幕,我们也都是照他要求来,他说的要求我们都是尽量满足。七月份的时候他还找我,要我们帮忙压一部美剧,但是他又不提供片源,这就让我非常无语,为了照顾他面子,我也没说什么,当然也没有去压,因为真的没时间去弄。

这人本来是在森之屋帮忙上传动画的,后来才决定自己建立字幕组的,因为一些原因他从森之屋离开了,然后狠狠背刺森之屋,不得不说这人背刺别人真够狠的啊。他建立字幕组的初衷还是帮一个B站UP主“大概就这么离谱”建立的,然而现在他居然把这个B站UP给T了,你敢相信吗?原来他从很早开始就乱T人了呀。他早先就到处乱骂其他字幕组了,最近又在一个论坛公开骂其他字幕组,好家伙,你真把自己当回事了是吧,我看你这个组和你组里的这些所谓“大佬”也好不到哪里去,至少你的人品就不过关了。 离谱的组长还是个未成年人呢,哈哈哈。

如果其他人遇见他找你合作,最好提防这个人,毕竟他已经背刺了很多曾经和他合作过的人了,指不定哪天他不想要你了就直接背刺你,让你防不胜防啊。

——复制粘贴自https://www.zhihu.com/question/560960503

主要是这句“大佬在吗”,着实让我当初看到这个帖子的时候乐了
我想不到这位高贵居然还会低声下气捏

这个还是重新看了看注意到的,想了想有点对不起捏
当然也不是对年龄未成年有什么情绪看法
只是把“华丽”的辞藻、“高深”的看法糅在一起,说点专业词汇就当自己高人一等还指指点点,年龄成年了也还是未成年

额外

之所以会输出这个组,也是因为这个带组长跑我们组来找过事——且不巧,个人记仇
以及一些由于他们质量过烂所带来的其它原因

典型的先把自己立得高得飞起,然后借此输出其他人的行为

虽然是比较特殊的环境,但大肆评价同行、地图炮,自己还稀碎,这是否有点“离谱”呢
只顾着+1+1的不可能是真实的声音,谁不爱贬低别人呢,谁不乐意跟着看乐子呢

以及https://bbs.acgrip.com/thread-9696-1-1.html该文的回复中部分观点不敢苟同
字幕组不是盈利机构,大前提
字幕组一定要让其他人看到自己的作品吗?一定要让那些看了不怎么样的字幕的人见识见识下好的字幕吗?或者说,所有观众都来看自己的字幕更加利于“学习交流”?
类似于「这是对字幕组的亵渎」的看法个人认为没有特别硬的理由
一份好字幕,有100个人看,和另一份差不多好的字幕,有10000个人看,这两份字幕一定会有高下吗?
本身,“观众都必须看更好的字幕”也不该成立,就算把“必须”换个柔和点的说辞也一样
字幕组不是盈利机构,也不该是盈观看数机构(当然,这也许只是我们的一厢情愿)
虽然这样的观点过于理想,但本身字幕组就是处于一种较为理想的状态了(不盈利还磨时间的活在当下不就是撕钱玩吗),由观众所绑定的 这样理想的组织 就该 获得更多的关注,这是否才是对于理想分子的亵渎呢?此关系最多成为观众方面的“愿景”,而不是认为理所应当而造成的“逼迫”
措辞晦涩,或有不达意

记录留言

还未登录~

留言区
空白