[魔典] 日本动画字幕制作 #01 从一切的最初

背景提要

字幕,“简而言之”就是一般在视频底部显示的角色的台词。
或是在观众没听清台词时方便查阅,或是提高民众识字率,或是为特殊人群提供便捷。
而外语字幕能够将作品的精彩带去给不熟悉该作品语言的人们。

首先是说明下讨论对象,“日本动画字幕制作”。
当字幕对象不是日本动画,而是国创动画、Vtuber切片、影视剧等时,具体的处理步骤可能差距较大。
而很明显我们是做日本动画字幕的,所以为了合理性限定了此区间——请勿过度理解。

而字幕也有较多的格式,如仅能满足基础需要的srt
而此后讨论对象均为ass,其在功能性、规范性上均是不二之选。
而处理ass的Aegisub,也有不少二改,但此后也仅对Aegisub原版作说明。
之后可能会介绍第三方库,用于处理自动化,但此后不会涉及mod,其对于mkv实在过于不友好。

日本动画字幕的制作,大致可能有的流程:时轴、日听、翻译、校对、特效、歌词、繁化、压制、海报、分流等。
而此后并不会逐一介绍或是完全割裂式地分开,其中部分环节关联性极强,故而此后介绍的是一个较为完整的制作流程。
因此与您的实际操作或有出入,可能部分组由时轴填入翻译,可能部分组时轴和特效分开,但核心的内容是不会变动的。

内容仅供参考
或有部分异于您观点的文字,也难免带有主观倾向。

本系列中存在不少可操作性极低的细节,对此可能需要在此特别说明。
我们对待字幕制作可能较为极端,存在非常多“不必要”的细节。纵然我们有这样做的理由,但其确不适用于大部分情况。
我们从实践上得出了这些细节反倒不利于字幕组生存的结论。
字幕组本身更多的是为了自己的一份热爱,而这部分多余的细节会徒增制作耗时,消磨这份宝贵的热情。
如果您愿意投入字幕制作,还请自行权衡。

Aegisub安装

可以前往https://github.com/Aegisub/Aegisub/releases

不过实际也就是64位下:https://github.com/Aegisub/Aegisub/releases/download/v3.2.2/Aegisub-3.2.2-64.exe
32位下:https://github.com/Aegisub/Aegisub/releases/download/v3.2.2/Aegisub-3.2.2-32.exe

虽说用新不用旧,但Aegisub在14年的3.2.2版本后没有再更新
——当然,它仍然是不二之选

打开安装程序后,除了选择存放文件夹外都可以直接下一步。

Aegisub配置

查看——>选项
可以看到有一堆选项卡

通用

可以关掉检查更新,毕竟不会更新

主工具栏、保存状态均可开启
剩余的选项基本没多少区别

恢复操作的最大数量:建议调高,几百左右即可

默认样式:此处是用于载入特定的样式库,在有系统的样式方案时可以节约调整时间

音频

滚轮缩放:看喜好吧,一般来说是水平缩放开高,然后滚轮滑动选区

锁定光标卷动:翻译问题,这个的用处是让视频播放时,音频也跟着滚动。可开可不开,不过为了精细操作,推荐不开

默认紧贴标记:推荐关掉,如果为了贴关键帧的话按住shift就行,开了这个会特别麻烦

显示/视觉选项中,开启显示关键帧,显示视频位置打开
卡拉OK显示关键帧可以关闭,显示光标时间打开

剩余的无所谓

视频

实际处理的时候还是靠音频上的关键帧方便得多,如果喜欢看视频区域的关键帧的话也可以自行调整

界面

颜色字设定下可以自行修改显示风格,习惯打代码的话肯定还是黑底白字舒服
热键不建议修改

备份

自动保存极度建议启用
自动备份:建议启用

保存间隔60秒,关闭每次更改后自动保存

其余的

不常用

补充

在菜单点击查看后,除了选项外还有两个重要设置:

完全模式
显示所有标签

均建议开启,且基本没有选择其他模式的必要

工具栏介绍

文件

主要就是配置、附件、字体收集器

配置中可以给字幕文件添加一些数据,用记事本打开字幕时能看到这部分数据皆在顶部

分辨率
此处分辨率是指字幕脚本适应的分辨率,如1920*1080,则画布左上角坐标为(0,0)右上角坐标为(1920,1080)
且字幕的边框、阴影、绘图、坐标等像素数值,均受此大小影响
如对于一个1080P的视频,字幕分辨率设为1920*1080比起设为1280*720,像素宽度为5的边框(bord)会更细
一般指定为视频分辨率即可

比例缩放边框和阴影
建议开启,在实际观看时如果有缩放窗口等操作,关闭的情况下边框(bord)为5则还是按5个像素显示,开启的情况下则等比缩放数值以适应显示效果
虽然效果有限但聊胜于无

YCbCr Matrix
色彩空间,几乎不存在需要更改的情况

换行方式
此处需要贯彻一点,所有的换行都应该是预先考虑过的,不让字幕自己进行换行
对于正文,多行字幕的显示效果非常糟糕
对于特效,所有的效果都应该是考虑过的
至少对于日本动画的中文字幕,不应该存在自动换行的情况

附件,没用

附加字体、图片
此处的附件功能,只是用于在传送字幕文件进行多人合作时“便于”统一字体或者放图片预览效果——并不能使字体、图片作用于字幕
纯粹的鸡肋功能,图片都直接聊天软件传,字体一开始就该统一
提取也麻烦,字幕文件也会变得特别大,还可能出错——百害而无一利

字体收集器,检查/打包字体的时候可以用

字体收集器
可以用于检查字体是否出错、打包字体
但实际存在例外情况,比如某字体没有粗体,但实际显示因种种原因而会有明显的“粗体”效果,具体如何操作就靠自己取舍了
另,windows在高版本下使用此功能不会检查用户安装的字体,而是只会检查C:\windows\fonts,也就是安装字体时需要为所有用户安装

编辑

撤销重做:请用快捷键Ctrl+z / Ctrl+y

剪切复制粘贴:可以选中行后右键使用此功能,故也只是摆设

查找、替换

大致使用就是字面写着的那样

正则表达式
这里并不是要完整解释正则表达式,只是对不熟悉的人给一个较为有用的参考
如果要为选中的若干行添加{\blur2}效果,开启正则表达式选框,搜索^,替换为{\\blur2},\\中第一个\是转义用
具体正则表达式还是较为复杂的,但其实要用正则表达式处理的话用vscode也会方便点(也不排除是因为用习惯vscode了)

字幕

实际上这一栏基本就是开样式管理器

可以预设多个样式库,方便设置具体的字幕样式
基本功能都是一目了然的,但具体样式怎么设置暂不深究

计时

主要两个功能,平移时间、时间后续处理器

平移时间

在对轴的时候可能会需要,如调整OP/ED
可以有的一个小技巧,在调整OP/ED时可以找对应画面的关键帧(如果视频是压制过),计算差值一下就能调整好

时间后续处理器

方便在打轴后能够统一延后结束时间

此项这里并不能提供什么具体参考
有些组会选择提前开始延后结束,有些组只延后结束
有些组的结束延后极短,有些组的结束延后会考虑闪轴,有些组的结束延后会考虑关键帧

一般情况下时轴都是先掐准开始和结束,然后使用此功能进行处理
提前开始:不建议提前
延后结束:对于查阅字幕而言是比较有意义的调整
相邻字幕行连续:有效规避闪轴
对齐关键帧:降低字幕消失违和感

之所以不能提供什么参考,是因为我们时轴会根据每句台词人工进行大致调整以保证观感,但很明显这样操作非常耗时

音频

改为显示频谱

自动化

这部分是极度复杂处理时会用的功能,会在后续介绍

区域介绍

视频区域

都非常直观

小工具区域

默认显示坐标,一般处理1920*1080也就是1080P视频时,横向坐标最高为1920,纵向坐标最高为1080
左上角为(0,0),右下角为(1920,1080)——但实际设定坐标时可以为负数或是大于此范围的值
如需根据数据推算确定屏幕外的字进入屏幕时的前后坐标,也就是\move的两组坐标参数,可能会用到范围外的取值

拖放字幕,图省事可以用用
但是如果是\move的坐标值,还是手动敲吧

旋转缩放,图省事可以用用
不过还是手动改好些

裁剪,方便根据视频中的简单范围画区域
比如要\clip的时候可以用用

音频区域

这部分就是主要操作区域了
注:在主菜单的音频中改为显示频谱,频谱明显比波形更为清晰可辩

大部分基础使用试试基本就知道,比如鼠标停在音频上可以看到时间,左键设定开始时间,右键设定结束时间

音频图像部分,可以看到这些频谱确实如同“图像”一样,能看到一个音的开始、结束、高低
但是实际操作时像上面截图那样规整可辩的片段少之又少(至少某一类番是如此)
其中,上图中的紫色线对应视频的关键帧,这一点非常重要。

缩放条,垂直缩放基本拉满就行了,不存在降低的必要
水平缩放至少在1/2,保持在3/4左右为佳;如果是精细调整则需要拉满,如打歌词K轴;当然如果全程保持精细的话可以一直拉满
音量保持在1/2以下,过高后声音会失真

小工具区域,基本没什么用——因为用都只会通过快捷键用
前后500ms的几个使用频率太高了,肯定是快捷键省事的
值得一提的是,最后有一个切换卡拉OK模式,方便打歌词的K轴

注释,草草解释的话,能在屏幕上看到的字幕都是未注释字幕,而看不到的可能就是打了注释
基础的,打上注释后可以写一些不会显示的“注释”
不基础的,太不基础了。用于加工复杂特效

样式,比如基础的底部字幕命名为Sx-zh,左上角打注解的字幕命名为Rx-annotation,可以在此选择相应以及编辑样式

说话人,填入后也不会影响字幕,所以一般不填
但如果需要对说话人进行单独处理,使用此处会比较方便,方向键上下切换说话人
也可以当做这一行的注释,因为填入了之后也不会影响字幕
另外也用于特效字幕选取特定行,因为只有说话人这一个属性非常“多余”,方便拿来指定特效

特效,一般不需要填
不一般的,这里暂时也不会讲

最长行字符数,请勿使用
原因:请保证所有的视觉表现都在预期之内

层次编号,默认为0
主要用途为双语字幕,因为大部分字体可能由于基线高导致同为0层时垂直间隔过宽,将中文或日文部分的层次设为1即可——需配置中设有ScriptType: v4.00+

开始时间,字幕的开始时间
如果需要按帧调整,默认Ctrl+1跳到本段字幕开头

结束时间,字幕的结束时间
如果需要按帧调整,默认Ctrl+2跳到本段字幕末尾

持续时间,调整简单特效字时比较方便

左间距/右间距/垂直间距,方便简单调整字幕位置
如台词重叠时,通过调整两句话的左右间距做成一左一右的效果会是个不错的选择

剩下的,不常用
时间/帧就看需求吧,帧确实时不时特别方便(比如要调整屏幕字的时间时,按帧可以使其在mkv内封下显示更佳),但主要的请还是使用时间吧

字幕区域

一目了然

不过可以右键顶层,把每秒字符数给关掉,这个东西存在意义不明,特效标个红正常字幕也不至于需要看这个来排错

结语

本篇仅作基础介绍,故而没有太多与字幕制作有直接联系的东西
了解了上文全部,也并不能“速成”,甚至有许多仅停留在概念层面
也或许会因为焦急的心绪而不能将枯燥的文字灌入脑内

但本身文字不就如此吗,字幕本身也是枯燥的文字的排列组合
同样是“排列组合”,字幕作品能像文学作品那样为人称道吗
或者说逾越一点,去掉字幕组署名之后给一般人看,真的能看到其中多少分情感吗
能看到其中情感的,只有自己
这并不是悲观或是讽刺,只是对这份他人难以窥见的情感,作为创作者的自己,还是选择珍惜更好吧

另,这里称“创作者”,与字幕本身所需要的“达意”似乎有所冲突
相信在后篇能找到原因

记录留言

还未登录~

留言区
  1. KyokuSai管理 置顶
    已编辑
    2月前
    2022-11-22 18:01:43

    更新日志:
    22.09.06:编写初版
    22.09.20:发布初版
    22.10.08:小幅修改
    22.11.16:修改文章结构,更换了较多用词,增加了一些解释
    22.11.24:增加了一些杂项工具/设置的说明,优化了脉络