[魔典] 日本动画字幕制作 #02.1 到所有的结束

引导语

本篇为时轴部分,介绍字幕样式配置、打时间轴的方法及细节。

时轴,主要任务即为打出正文的时间轴,额外的任务可以有:屏字时间轴、配置样式、为屏字配上特效。
在一般字幕制作中即是最为简单,也是最为繁重的工作,其过程繁琐、重复度高,额外要求的技术力也不低。
本篇并不会介绍屏字时间轴、屏字特效。

字体基础

字体

实际“字体”并不是一个准确的称呼,但此后都将称之为“字体”,请不要纠结于“字体”“字型”“字体名称”以及"font""typeface"等字眼。

总体而言,主要可能用到的字体共三处,正文日语正文中文特效字
正文的日语和中文需要有统一的样式,中文用宋体则日语也该用衬线(serif)字体,中文用黑体则日语也该用无衬线(sans-serif)字体。
字体选择应该考虑到对象,也就是动画如何。
特效字部分选择范围会更广,会用到非常多装饰性字体。

可能提供参考的字库:Google Fonts、仓耳、华康、汉仪、方正。
官网请自行检索。

额外补充。
Google Fonts可以直接下载字体,还可以为网页开发提供不少便利,毕竟是谷歌。
仓耳也是可以直接下载,汉仪需要登录。
而方正,先是需要登录,再是要求下字加,不方便就对了。

关于思源字体。
这是一个非常非常重要的字体,由Adobe和Google领导所开发的开源字体。其涵盖字符非常之广加上标准雅观的字形,瑕不掩瑜,它是极度优先的字体。
根据命名不同,有“思源黑体”“Source Han Sans”“Noto Sans”等名。由于其为开源字体,有不少派生字体。

缺点之一,省略号一般不会居中而会置于底部,对于字幕而言非常糟糕。这一点在派生字体中也可能出现。但后续会介绍其解决方案。
缺点之二,基线较高,不适合做屏幕字/特效字。
缺点之三,部分字形不受人满意。但瑕不掩瑜。

关于Normal和Regular的差异。
白底黑字用Normal,黑底白字用Regular,由光度补偿衍生出的两个非常相似的字重。

字符集

在正式介绍字体之前,必须介绍一下字符集这个概念。

英语大小写A到Z,主体最小只需要这几十个字符,而日语则需在这基础上增加一堆的平假名片假名和大篇大篇的汉字等。
——但显然,这些与中文庞大的字符量比起来都是小巫见大巫。
而开发字体需要囊括该语言下大部分字体,故而中文字体并没有那么的富裕。
且由于简中和繁中部分字型有所出入,又会衍生各种问题。

如果某个字体像下面这样,部分字体(極字和夢字)显示为默认字体,那么就是字符集的问题。

如果要做简繁,则需要至少涵盖GBK,中文字体如果满足GBK规范一般字体名称后就会有GBK字样。
本身简中、繁中字体不富裕的条件下,再用GBK筛选一遍,可供选择的字体已经不多了。这一点在特效字上更是硬伤。

加之正文的中日双语需要相近的样式,导致实际的选择已经所剩无几了。
部分中文字体也涵盖了日语大部分字符,此时也可以图方便将正文日语字体设为该中文字体。

字体选择

这里可能需要事先说明一些选择上的基础。
选择字体绝大部分时候是优先选择适合的,而不是一味选择好看的。——这一点对于有惯性认知的新手而言是非常容易犯的错误。
对于标语、广告语、海报等,可能更多的选择方向是美术字/艺术字/创意字/装饰字
而对于文章、正文字幕,这样排字较多的,选择的字体必须是工整统一便于识别的。
或扁或长、或斜或倒、或凌乱潦草或喧宾夺主的,都是正文字幕必须避免的。

正文中文

一般而言是先决定中文字体,再让日文字体折中。

主要的选择有三个:黑体宋体楷体

先是较为简单的,楷体。
楷体较适合仅中文字幕,双语字幕会有些突兀。
虽然多数楷体都“好看”,但只有少数楷体足够“工整”。
选在正文的楷体只有是贴近黑体这样工整的,不那么“楷体”的楷体。

再是最为通用的,黑体。
黑体适合大部分场景——但其实也是因为GBK加日语筛选掉了绝大部分字体,残存的以黑体为主了。
黑体在横平竖直、方方正正上肯定是非常优秀的,对于观看而言也是下限最高的。

但也有部分例外,加了些许圆角的圆角黑体或者就是圆体,这里也归在黑体之下,因为并没有像黑体到宋体那样大幅度的跨越。
可以看到圆体非常适合这样温馨、可爱的动画。

另外,圆体非常非常适合里番。
我们最开始是为了無能なナナ组合出的搭配,没想到后面发现对大多数里番都是那么适合……

最后是极为特别的,宋体。
宋体适合较为严肃的场景,没有多少日常的打闹,风格鲜明或是充满“硝烟”味道的动画。
且在这种情况下,宋体会极为适合。

额外的说明,根据题材选择字体是必要的。
可以说对某类型的题材,样式配置有泛用解,但不该对所有动画都设想一个泛用解。
双语可以按宋体、圆体、黑体这样挨个试试具体显示效果如何,黑体泛用性太强置于最后。

正文日语

日语也就是根据正文中文选择之后,找风格相近的字体。

这里有亿个非常折磨的问题,比如正文中文是圆角黑体,那么日文字体的笔画粗细该是多少?哪里该圆哪里该不圆?圆角幅度该多大?字的大致架构该如何?
实际寻找也是追求“相近”。

另,如果正文中文字体涵盖了大部分日语字符,也不失为一种选择。

特效字

“简单”的建议就通过正文中文字体的选择范围来。
主要是为了涵盖GBK。

麻烦的其实自己也会知道该怎么办,也就是找找相近的字体,模拟模拟效果。
这里就可能需要找美术字/装饰字。
当然实际GBK规范的装饰字可太少了,很难操作。

也存在一些较为逆天的情况。
比如肝力极高,肝到不要命的那种。
在这种情况下基本可以无视大多数什么字符集不足、什么该选怎样的字体。
——通过矢量图硬生生画出来与原片风格极其相近的需要字。

样式配置

颜色

此处介绍样式编辑器下“颜色”部分。

首先需要说明下,ass中的颜色代码,不是RGB也不是HSV,也不同于网络编码,而是&HBBGGRR&
如网络编码下的纯红色:#FF0000,在ass中为:&H0000FF&
由于一般取色为网络编码居多,如果要换为ass中的颜色代码,规则为:#123456 ——>&H563412&

主要颜色

\1c,字本身的颜色

作为常驻字幕的情况下,白色(&HFFFFFF&)是毫无疑问的首选
部分情况下调整为其它颜色也未尝不可,但这个部分情况就请读者自行决断了。

另外,在常驻为白色时,也可以将部分“特别”台词改为其它色彩,以营造或神圣感、或仪式感、或中二感

次要颜色

\2c,在使用\k延迟显示时,未到时间的字的颜色。

——解释得非常不清晰,因为本身这个颜色设置可以当做没有用处
用到\k还专门为之调配颜色,这个都不该叫“次要”颜色了。

边框颜色

\3c,字的边框的颜色。
边框:在\bord不为0时会绕字的边缘延出一定距离形成,也就是拐角处是圆弧

拐角处为圆弧
一般字不会大到看清边框圆不圆方不方。——但是绘图可能,且可能影响较大。
绘图拐角处的圆弧边框在放大后可能会极其明显,而导致可能绘图的边框需要另外的绘图,工作量骤增。

边框颜色一般是常驻字幕最重要的颜色,由它才能凸显出本来的字句。

在仅考虑一般的常驻字幕样式的情况下,3c是绝不能选白色的(废话)。
同时由于其本身是为了衬托白色的1c,以及为了规避由动画本身与字幕交错造成的字幕可辨析度的问题,尽量规避选择浅色或亮色(一般情况下),如黄色系、绿色系、天蓝色。
同时,由于bord一般不是粗到特别显眼,所以3c需要比直观感受到的颜色更一些。

具体的选择,最优秀的无疑是黑色
其次,紫色红色非常优异,深蓝色也不错,棕色也不失为选择。
但实际选择基本也就是紫色、红色、深蓝,这三个符合题材的可能性较大,且辨识度高。
如果比较特别地,为每个说话人都配置颜色,这时候基本就得放开选择了。

1c反常地改黑,3c反常地拉白,再加点blur,以营造冲突感、中二感

阴影颜色

\4c,字的阴影的颜色。
阴影:在\shad不为0时会在相对于字的特定位置产生一模一样的阴影。

一般而言,有三种选择:3c的深色、黑色、关掉阴影。

3c的深色
如3c选择紫色,则4c选择更深的紫色。
此时需要注意一个额外的问题,由于视错觉,可能在部分情况下会造成整字看上去有blur或者模糊感。
可以利用,但如果不是意料之中的效果则需避免。

黑色
3c本身较深时可以考虑。
可以让字更加明显。

关掉阴影
一般这时就是不用4c,只用1c、3c和blur制造效果。
将默认阴影调为0,为所有正文行添上{\blur2}的效果。
这样操作在降低字幕违和感的同时不用过于复杂的配置。

如果是绘图,阴影也会是与绘图一模一样的形状,再加上4a可以调整出较为理想的阴影效果。

杂项配置

样式名称:纯粹看喜好,能显出用处即可。

字体:重要的全在上文。另外,设为@字体会是转向后的字体,一般用来配合\frz-90以做出竖向字幕效果。
但思源等字体的基线较高,会导致行间距极高,且字体大小改变,一般避免用思源做竖向效果。

字体大小:根据画布大小不同、字体不同,区别较大,需要自行根据实际效果调整。

粗体:如果字体过细可以默认粗体来拯救一下。

斜体/下划线/删除线:这三个标签本身就没什么用(见#3),更不至于为其另设样式,保持关闭即可。

左右边距:左右设为0,不应该出现专门调整此两项的情况,类似于不应该出现自动换行。
垂直边距:如果是仅中文1080P,一般调为12左右。如果是双语1080P,字幕低的情况下日语调为2-6,中文调为60+。

对齐:即为\an,常驻字幕肯定就是2了。
但如果是为屏幕字设定的样式,请设为7。

边框/阴影:一般边框大于等于2,阴影看情况设定,一位小数即可。

缩放:一般不会更改,且对于字体设计而言也不该更改。

旋转:常驻只能是0,部分特殊用途的字幕(如@字体)可以设-90。

间距:从字体设计的角度来看只能是0,但是这只是做动画字幕,看着来。优秀的字体本身就是考虑过间距的,一般不那么需要调整

编码:默认,日文部分可以设为128。一般不起作用,也该尽量避免此项设置起作用。

额外地,关于思源字体的省略号不居中。
可以设置一定的间距(如0.1)来居中省略号,一个较为邪道的解决办法。

完整配置

对于不同的内容使用不同的样式,既便于编辑亦便于查看。

基础的样式主要有三个对象:中文、日文、特效。
我们一般设有额外三个,署名、特别特效、注释。
一般而言,还可能有OP、ED分别对应的JP、ZH共四个。

我们的一个标准样式
Style: Ex-KS,萝莉体,64,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,0,0,0,1
Style: Ex-special,萝莉体,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,0,0,0,1
Style: Ex-simple,思源黑体,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,0,0,0,1
Style: Sx-zh,方正兰亭圆_GBK_中,64,&H00FFFFFF,&HFFFFFFFF,&H00350597,&H64000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.42,0,2,0,0,51,1
Style: Sx-jp,A-OTF Shin Maru Go Pro DB,58,&H00FFFFFF,&HFFFFFFFF,&H00350597,&H64000000,0,0,0,0,100,100,0.1,0,1,2.42,0,2,0,0,6,128
Style: Rx-annotation,方正正中黑_GBK,50,&H1EFFFFFF,&H00FFFFFF,&H1E000000,&H50FFFFFF,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,7,5,5,0,1

Ex-KS为我们的署名行。
Ex-special为我们针对复杂(绘图)效果、@字体行、割离行所独立出来一个样式,Ex-simple为一般效果行。
Sx-zh为中文行,Sx-jp为日文行。
Rx-annotation为注释行。
我们这样命名也有相应的目的,如Sx-zh/Sx-jp对比Ex-special/Ex-simple较短,而Rx-annotation这么长会较为明显易于辨别。

额外地,还有一些可能设置的行。
部分字幕组会专门设置“次要字幕行”,对于重叠的对话为次要的字幕所设置的行,一般对齐设置为8且字号减小修改垂直间距。我们对这类行有自己的处理,故不另设行。
部分字幕组会为每个角色设置行,来为每个角色配置不同的颜色。但这样的样式配置可能稍显混乱,我们会采用设置说话人再统一替换的方式。

结束语

本篇虽然是简单讲讲样式配置,但是延伸了不少其它的内容。
因为样式配置虽然“简单”,但也是可以非常有讲究的,也是可以有非常多细节的。
且这些细节相当大部分都将在后续流程中起不小的作用。

 

记录留言

还未登录~

留言区
空白